4.11.06






Queste immagini sono il mio omaggio ad una terra, a tutte le storie individuali e collettive di cui essa è teatro quotidiano e a tutti coloro che in qualsiasi forma le hanno raccontate e le racconteranno.
هذه اللقطات هى إهداء منى إلى أرض وحكايات فردية وجماعية تتخذ هذه الأرض مسرحا يوميا لها وإلى كل هؤلاء الذين حكوها وسيظلوا يحكونها بكل الأشكال

Ces images sont un hommage à une terre, à toutes les histoires individuelles et collectives dont elle est le théâtre quotidien mais également à tous ceux qui les ont racontées et vont les raconter encore et toujours.
These images are my homage to a land, to all the individual and collective stories for which this land is a daily theater and to all those who told them and will tell them in the future, in any form.


Tra le giostre, in Alessandria d'Egitto


بين المراجيح فى اسكندرية


Parmi les manèges, à Alexandrie


Between the carrousels, in Alexandria
















3.11.06





2.11.06


1.11.06

Geometrie cairote

هندسات قاهرية

Géométries cairotes

Cairean geometries








30.9.06

Iskanderija ... lih?

Alessandria ... perché?

Alexandrie ... pourquoi?

Alexandria ... Why?

إسكندرية… ليه؟








29.9.06












26.9.06

La sacralità delle notti profane: feste religiose musulmane e copte

الليالى الدنيوية المقدسة: الأعياد الإسلامية والقبطية

La sacralité des nuits profanes : fêtes religieuses musulmanes et coptes

The holiness of profane nights: Muslim and Coptic religious feasts




















































25.9.06

Rosetta senza stele

رشيد من غير الحجر

Rosetta sans la Pierre


Rosetta without the stone


































24.9.06

Iskanderija, kaman ou kaman

Alessandria, ancora e per sempre

إسكندرية كمان وكمان

Alexandrie encore et toujours

Alexandria again and forever


















































15.9.06

Basata

بساطة


















Scene di vita quotidiana: Cairo, Alessandria

Scènes de vie quotidienne: Le Caire, Alexandrie

مشاهد من الحياة اليومية: القاهرة، إسكندرية

Scenes of everyday life: Cairo, Alexandria




30.8.06



29.8.06
































28.8.06


















26.8.06






26.3.06




























































25.3.06

Dalla "Casa del Popolo" del villaggio di Biba

من قصر ثقافة ببا

De la "Maison de la Culture" du village de Biba

From the “House of Culture” of the village of Biba








Le società repressive reprimono tutto, quindi gli uomini possono fare tutto. Le società permissive permettono qualcosa e si può fare soltanto quel qualcosa. La libertà concessa dall'alto è una falsa libertà.

المجتمع القمعى يمنع كل شىء، ولذا يمكن للناس أن يفعلوا كل شىء، أما المجتمع الحر فيبيح بعض الأشياء، ولا يمكن للناس إلا أن يفعلوا تلك الأشياء دون غيرها. الحرية الممنوحة من أعلى حرية زائفة

Les sociétés répressives répriment tout, donc les hommes peuvent tout faire. Les sociétés permissives permettent quelque chose et on peut seulement faire cette quelque chose. La liberté octroyée est une fausse liberté.

Repressive societies repress everything, so men can do anything. Permissive societies permit some things which are the only things that can be done. Freedom bestowed from above is false.

Pier Paolo Pasolini